最親愛的舅舅,現(xiàn)在我必須正式邀請(qǐng)您。倘若您、親愛的路易絲舅媽和您的兒子小利奧波德(我堅(jiān)持要他來)能在八月中旬或下旬來訪,我將無比欣喜。屆時(shí)懇請(qǐng)您比往常多住些時(shí)日,至少停留兩周。您可以隨意攜帶紳士、淑女、女仆等隨行人員,倘若能將您迎至我的屋檐下,并參加白金漢宮音樂會(huì),我將會(huì)感到無比幸福與自豪。
——《維多利亞書信集》亞歷山德麗娜·維多利亞
白金漢宮花園的早晨顯得格外安靜。
夏末的倫敦空氣帶著一絲涼意,草葉上的露珠在陽(yáng)光下閃著細(xì)微的銀光。
遠(yuǎn)處的鴿群在石徑間低低盤旋,偶爾拍翅飛起,又緩緩落在噴泉邊的雕像上。
沿著主花徑,修剪得整整齊齊的紫杉籬笆一直延伸到溫室的方向。溫室的玻璃窗上結(jié)著淡淡的水汽,透出里面濃郁的綠色。
維多利亞一身淺藍(lán)色的晨裝,頭發(fā)松松地挽在腦后,腳下那雙緞面鞋踩在碎石小徑上幾乎沒有發(fā)出聲音。
她慢慢行著,目光時(shí)而掠過花壇中盛放的玫瑰,時(shí)而停在湖畔那幾只悠閑的天鵝身上。
不遠(yuǎn)處,身著深灰晨禮服的男士已經(jīng)先一步等候在長(zhǎng)椅旁。
那是她的舅舅,比利時(shí)的利奧波德一世國(guó)王。
他看見外甥女走來,輕抬帽檐站起身來,笑著打趣道:“德麗娜,你胖了。”
維多利亞聞言微微一怔,隨后忍不住埋怨道:“我已經(jīng)在注意了,我親愛的舅舅。”
她加快腳步走到舅舅身邊給了他一個(gè)擁抱:“我衷心感謝您在過去幾個(gè)月來的那些來信,如果不是您一直在背后指點(diǎn),我?guī)缀醪恢涝撊绾蚊鎸?duì)登基后的局面。”
利奧波德聞言大笑著拍了拍外甥女的臉:“我也衷心感謝你能聽得進(jìn)我的那些絮叨。德麗娜,你新獲得的尊榮既不會(huì)減少也不會(huì)增加我對(duì)你長(zhǎng)久以來的愛。愿上帝保佑你,也愿我有幸能為你效勞。看到你在新事業(yè)中取得成功,再?zèng)]有什么能比這更能令我感到高興的了。”
維多利亞輕輕松開了舅舅的懷抱,語(yǔ)氣里帶著幾分少女的誠(chéng)懇與不安:“您對(duì)我說的每一句話我都記在心里。在您看來,我現(xiàn)在還有什么事,是該做卻還沒做的?”
利奧波德看到外甥女的認(rèn)真模樣,禁不住微微點(diǎn)頭:“德麗娜,對(duì)于你來說,保持信心是最重要的。你的登基宣言,我已經(jīng)在比利時(shí)的報(bào)紙上看到了,寫的簡(jiǎn)潔得體。尤其是那句‘我是在英格蘭長(zhǎng)大的’,寫的非常好!你應(yīng)該為此感到自豪,而且鑒于你的堂親們都不是在英格蘭出生的,我建議你繼續(xù)大力宣揚(yáng)這一點(diǎn),這對(duì)你有利。對(duì)祖國(guó)及其子民的贊美再多也不為過。你要知道,歐洲有兩個(gè)民族常常因?yàn)槠溥^度的自我贊美而顯得近乎可笑,那就是英格蘭人和法蘭西人。正因如此,作為英國(guó)的君主,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的民族認(rèn)同感極為重要。既然你恰好出生在英格蘭并且從未離開過片刻,那就要好好地利用好這個(gè)優(yōu)勢(shì)。”
維多利亞坐在舅舅身邊,認(rèn)真的捧起小筆記本將舅舅的叮囑一一記下。
利奧波德看到維多利亞的動(dòng)作,忍不住話鋒一頓,半開玩笑的詢問道:“你什么時(shí)候有了做筆記的習(xí)慣了?”
“這是和亞瑟·黑斯廷斯爵士學(xué)的,”她抬眼看向舅舅,語(yǔ)氣里透出幾分親昵與自豪:“他無論走到哪里,總是帶著這樣一本小冊(cè)子。我問他這么做是為什么,他說這么做是為了能夠隨時(shí)隨地把有用的建議記下來。”
說到這里,維多利亞像是想起了什么,又笑著對(duì)舅舅開口道:“您方才提到的登基宣言,其實(shí)也是亞瑟爵士臨時(shí)幫我起草的。”
利奧波德聞言,神情微微一動(dòng)。
“啊,原來如此,”他慢悠悠地說道,聽起來就像是隨口提起了某個(gè)傳言:“那就不奇怪了。難怪你的登基宣言里會(huì)出現(xiàn)一段關(guān)于宗教解放的文字。”
“宗教解放?”維多利亞有些詫異的抬起頭:“您是說那句‘我將維護(hù)法律所確立的宗教制度,同時(shí)保障所有臣民享有宗教自由’嗎?”
“沒錯(cuò),我剛開始還以為這段是輝格黨強(qiáng)加給你的表述。”利奧波德輕輕點(diǎn)頭:“那句話在比利時(shí)也引起了不小的討論,當(dāng)然了,正面看法居多。”
維多利亞的眉頭輕輕蹙起,聲音低了些:“可亞瑟爵士后來向我解釋說,那只是想表達(dá)包容,表示我不愿因信仰的差異而傷害任何臣民。”
利奧波德輕輕嗯了一聲,目光停在她的臉上片刻,隨后輕嘆道:“那的確像是他說的話……不過,德麗娜,有一點(diǎn)你該知道,亞瑟·黑斯廷斯爵士原先是個(gè)天主教徒。”
“天主教徒?”
“是的。”利奧波德語(yǔ)氣平和,仿佛只是陳述一個(gè)無傷大雅的事實(shí):“據(jù)我所知,他是幾年前才改宗國(guó)教的。而且他在年輕的時(shí)候,似乎與某些大陸人士往來甚密,巴黎、漢諾威、還有……我想,是俄國(guó)吧?這樣豐富的人生經(jīng)歷,多少會(huì)讓一個(gè)人思考信仰與秩序的關(guān)系。”
說到這里,利奧波德頓了一下:“不過,在英國(guó),我還是建議你盡可能的維護(hù)國(guó)教的領(lǐng)導(dǎo)地位,只要你不向他們承諾任何具體事項(xiàng),在宗教話題上無論怎么贊美國(guó)教都不為過。”
維多利亞對(duì)于舅舅的這個(gè)建議聽起來有些抗拒:“贊美國(guó)教?這聽起來有點(diǎn)像是托利們的立場(chǎng)。”
“贊美國(guó)教是托利們的立場(chǎng),不向國(guó)教承諾具體事項(xiàng)則是輝格們的立場(chǎng)。”
利奧波德繼續(xù)教導(dǎo)著外甥女:“德麗娜,你要明白,對(duì)于輝格黨而言,除了你和蘇塞克斯公爵以外的任何王室成員成為這個(gè)國(guó)家的統(tǒng)治者,都會(huì)對(duì)他們?cè)斐蓺缧源驌簟6愕哪俏煌跏沂迨蹇膊m公爵,他這個(gè)月在漢諾威干的事情,已經(jīng)足以把輝格們嚇破膽,并讓他們狂熱擁護(hù)你的統(tǒng)治了。如果你還記得的話,我之前就告訴過你,你的職責(zé)是盡可能長(zhǎng)久地讓各方都感到滿意。正因如此,在現(xiàn)在的很多問題上,你應(yīng)該竭力爭(zhēng)取那些溫和保守派的支持,國(guó)教就是一個(gè)很好的切入點(diǎn)。我知道你厭惡宗教迫害,這沒錯(cuò)。但是切記不要錯(cuò)過任何機(jī)會(huì)來展現(xiàn)你對(duì)國(guó)教會(huì)的擁護(hù)。只要不損害他人的期望或前途,你就應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持這樣做。”
維多利亞思索著舅舅的建議,最終還是把這一條記在了小本子上:“除此之外,您還有其他建議嗎?”
“暫時(shí)我能想到的只有這些。”利奧波德笑著開口道:“不過在你決定任何重要事項(xiàng)前,如果有舉棋不定的地方,我都非常樂意你征求我的意見。這樣做還有個(gè)好處,那就是能為你爭(zhēng)取時(shí)間。在政治事務(wù)中,大多數(shù)措施往往在短時(shí)間內(nèi)就會(huì)出現(xiàn)回旋余地。而如果你一旦決定,那么想要撤回或終止某項(xiàng)措施就會(huì)變得非常困難,并且?guī)缀蹩偸菚?huì)損害你的權(quán)威。”
維多利亞聞言追問道:“您在比利時(shí)的時(shí)候也是這么做的嗎?”
“當(dāng)然。”利奧波德點(diǎn)頭道:“但凡遇到重要事項(xiàng),除非是荷蘭人入侵之類的緊急事務(wù),否則我都不會(huì)在呈報(bào)當(dāng)天倉(cāng)促?zèng)Q斷。我給自己定下的規(guī)矩是:絕不強(qiáng)迫自己立即表態(tài)。因?yàn)闅v史證明,草率決策往往不是明智之舉。哪怕我傾向于批準(zhǔn),也總是會(huì)稍作沉淀再進(jìn)行批復(fù)。而對(duì)你這樣的新君主而言,最好的處理方式是讓每位大臣帶著文件箱覲見,讓他們根據(jù)文書當(dāng)面講解。隨后,你可以保留這些文件自行斟酌或者咨詢他人,等到下次會(huì)見大臣的時(shí)候,當(dāng)面交還,或者遣人送返。”
維多利亞低下頭,將舅舅的最后一句話鄭重地記在了筆記本上。
片刻之后,她輕輕合上小本子:“我真心感謝您的教誨,世上再?zèng)]有誰(shuí)能像您這樣理解我所面對(duì)的局面。我真希望議會(huì)的那些人,也能像您一樣相信我是在學(xué)習(xí),而不是在被控制。”
利奧波德微微揚(yáng)眉,這位比利時(shí)國(guó)王與亞瑟爵士一樣,同樣是英國(guó)報(bào)紙的忠實(shí)讀者,他怎么可能不知道在維多利亞登基后,艦隊(duì)街報(bào)紙版面四處充斥著的、對(duì)他本人的攻擊。
像是《泰晤士報(bào)》《紀(jì)事晨報(bào)》這樣的主流報(bào)紙多少還有所收斂,只會(huì)起些含沙射影的標(biāo)題,譬如《我們的年輕女王與她來自歐洲大陸的顧問》、《白金漢宮是否存在外國(guó)勢(shì)力》等等。
而那些以噱頭博出位的小報(bào)則壓根懶得遮掩。
像是什么《布魯塞爾起草,維多利亞簽名》、《舅舅股份有限公司,專業(yè)進(jìn)口比利時(shí)影響力》、《難道不列顛要由布魯塞爾來治理?》。
總而言之,這幫記者的話說的是一個(gè)比一個(gè)難聽。
如果不是擔(dān)心被英國(guó)報(bào)紙惡意解讀,利奧波德恐怕一早就啟程訪英,而不是收到外甥女的正式邀請(qǐng)后,才姍姍來遲。
當(dāng)然了,在英格蘭電磁電報(bào)公司拿下比利時(shí)電報(bào)建設(shè)訂單后,至少帝國(guó)出版旗下的所有雜志都停止了對(duì)于比利時(shí)的攻擊,甚至這幾天《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》還用了好幾個(gè)版面對(duì)比利時(shí)政府高瞻遠(yuǎn)矚投資電報(bào)工業(yè)的行動(dòng)大唱贊歌,
但《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》畢竟不能代表艦隊(duì)街的全部,就算加上帝國(guó)出版旗下的其他雜志和報(bào)紙,他們依然不可能完全掌控艦隊(duì)街的輿論走向。
在艦隊(duì)街這樣魚龍混雜的地方,帝國(guó)出版上面有人不代表其他報(bào)紙上面就沒人。
就拿《英國(guó)佬》的死對(duì)頭《布萊克伍德》來說,《布萊克伍德》的背后站著的可是保守黨內(nèi)的守舊派。
而《泰晤士報(bào)》的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手《紀(jì)事晨報(bào)》則長(zhǎng)期充當(dāng)著帕麥斯頓喉舌的角色。
《威斯敏斯特評(píng)論》是激進(jìn)自由派的長(zhǎng)期陣地,《季刊評(píng)論》和《愛丁堡評(píng)論》分別是保守黨和輝格黨的機(jī)關(guān)報(bào)。
在敵視利奧波德這一政治問題上,帝國(guó)出版就算鉚足了力氣,也確實(shí)很難和多方勢(shì)力同時(shí)掰手腕。
利奧波德心里還在想著該如何向外甥女盡可能澄清這一點(diǎn),豈料維多利亞率先開口道:“不過您不必為此擔(dān)心,因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)許多人都對(duì)相關(guān)報(bào)道嗤之以鼻,尤其是威靈頓公爵。”
“喔?”利奧波德與威靈頓公爵向來私交不錯(cuò),他們第一次見面還是在二十多年前的巴黎,當(dāng)時(shí)利奧波德以沙皇亞歷山大一世特派代表的身份與擔(dān)任英軍總司令的威靈頓公爵進(jìn)行了會(huì)面:“公爵閣下說什么了?”
維多利亞笑著說:“老公爵在上個(gè)月的閱兵式上,向我斷言,他對(duì)您的人品和對(duì)我的關(guān)懷深信不疑。如果有必要的話,他還隨時(shí)愿意出面為您辯護(hù)。并且,他還對(duì)我說,雖然墨爾本子爵有些漫不經(jīng)心,但本質(zhì)上依然是個(gè)正直可敬之人。不過,老公爵最擔(dān)心的還是我在閱兵式上騎馬的事情,他堅(jiān)持希望我能夠乘坐敞篷馬車出席,因?yàn)闆]有人能比他更懂,讓馬兒變得馴服究竟有多困難。”
利奧波德聽到這里也笑了:“他還是老樣子。雖然脾氣直率了些,但威靈頓公爵向來是王室的擁護(hù)者,我同樣相信他的這些擔(dān)憂是出于真心。”
說到這兒,利奧波德問道:“今晚的音樂會(huì),公爵閣下應(yīng)該也會(huì)出席吧?如果可以的話,我希望能把我的座位安排在他的身邊。”
“當(dāng)然!”維多利亞一想到今晚要發(fā)生什么,就忍不住興奮道:“您會(huì)和他坐在一起的,而且我們今晚要給他一個(gè)驚喜。”
“驚喜?”利奧波德思索了一陣:“什么驚喜?今晚有什么意外來賓嗎?”
“不是意外來賓,而是一首獻(xiàn)給老公爵的曲子,《威靈頓進(jìn)行曲》。”維多利亞抬起手指豎在唇間:“您一定記得要對(duì)他保密,今晚的節(jié)目單上特意沒有寫這首曲子。”
“《威靈頓進(jìn)行曲》?”利奧波德也是頭一回聽到這個(gè)消息,昨晚阿爾伯特回來之后并沒有向他提及:“是你的聲樂老師拉布拉凱先生的新作品?”
維多利亞笑瞇瞇的:“不是拉布拉凱先生的,是亞瑟爵士與阿爾伯特合著的曲子,他沒有告訴你嗎?”
“亞瑟爵士和阿爾伯特?”利奧波德雖然知道侄子十分喜歡音樂,但確實(shí)不知道他還有作曲的能力,不過以利奧波德的精明,他稍一聯(lián)想便立馬明白了究竟是怎么一回事。
亞瑟·黑斯廷斯的音樂家身份總是容易被人遺忘,雖然他如今已經(jīng)不登臺(tái)演出了,但《鐘》的樂譜早就傳遍歐洲,而《圖蘭朵》在德意志和法蘭西的風(fēng)行也是不爭(zhēng)的事實(shí)。
換而言之,這位大音樂家的天分恐怕不僅僅是在彈鋼琴上,而是在作曲上。
以他的音樂才華,弄出一首《威靈頓進(jìn)行曲》獻(xiàn)禮貌似也不是什么高難度的事情。
只不過,令利奧波德沒想到的是,亞瑟居然愿意順便提攜阿爾伯特一把。
要知道,大部分音樂家對(duì)創(chuàng)作權(quán)和署名權(quán)都看得很緊,別說讓他們?cè)谇V上加上別人的名字了,就算出大價(jià)錢讓他們寫一首歌功頌德的獻(xiàn)禮曲,都有不少自命清高的音樂家選擇拒絕。
而亞瑟·黑斯廷斯竟然……
眼見著亞瑟都做到這個(gè)份上了,利奧波德也忍不住跟著趁熱打鐵道:“你恐怕沒想到阿爾伯特還有音樂方面的才華吧?不過說真的,我也沒想到他能入亞瑟·黑斯廷斯爵士這樣大作曲家的法眼,允許阿爾伯特跟著他學(xué)習(xí)音樂。一個(gè)懂音樂、能作曲的小伙子,是不是顯得非常有魅力?”
維多利亞一想到威靈頓公爵今晚可能出現(xiàn)的反應(yīng),就不免感到高興。
但是這不代表這姑娘讀不懂舅舅的潛臺(tái)詞,她當(dāng)然知道舅舅從幾年前開始就在極力撮合她和阿爾伯特了。
只不過相較于阿爾伯特,她還是更喜歡相貌更英俊的小伙子,并且非常不喜歡自己的人生繼續(xù)受到其他人的安排。
逆反心理作祟之下,她竟有些想要故意氣氣舅舅的想法:“懂音樂自然會(huì)增加魅力,不過這和相貌英俊是兩碼事……舅舅,我還是不認(rèn)同先前您認(rèn)為符騰堡的亞歷山大不夠英俊的看法。我承認(rèn)亞歷山大的體型是魁梧了些,但整體來看,他的身形勻稱又英俊。您要知道,在看男子長(zhǎng)相這方面,女士們的眼光通常更準(zhǔn)些。”